普天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王巨

游戏攻略02

普天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王巨,第1张

普天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王巨
导读:诗·小雅·北山》 “溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。” 原文: 陟彼北山,言采其杞。偕偕士子,朝夕从事。王事靡盬,忧我父母。 溥天之下,莫非王土。率土之滨,莫非王臣。大夫不均,我从事独贤。 四牡彭彭,王事傍傍。嘉我未老,鲜我方将,旅

诗·小雅·北山》

“溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。”

原文:

陟彼北山,言采其杞。偕偕士子,朝夕从事。王事靡盬,忧我父母。

溥天之下,莫非王土。率土之滨,莫非王臣。大夫不均,我从事独贤。

四牡彭彭,王事傍傍。嘉我未老,鲜我方将,旅力方刚,经营四方。

或燕燕居息,或尽瘁事国。或息偃在床,或不已于行。

或不知叫号,或惨惨劬劳。或栖迟偃仰,或王事鞅掌。

或湛乐饮酒,或惨惨畏咎。或出入风议,或靡事不为。

译文

登上高高的北山,我把枸杞来采摘。身强力壮的士子,从早到晚忙不停。君王差事无休止,心中忧伤念父母。苍天之下的土地,没有不属于君王。四海之内的臣民,都是君王的臣仆。大夫派差不公平,派我差事真辛苦。四匹公马不停跑,差事多得没有完。夸我年壮未衰老,说我身强力又壮。还说我的精力旺,可以办事走四方。有人安闲地休息,有人为公尽全力。有人终日床上躺,有人奔走不停息。有人辛苦不知叫,有人劳累多忧愁。有人优游又安闲,有人公事太繁忙。有人享乐沉于酒,有人忧心怕遭祸。有人信口夸夸谈,有人无事不动手。

是这样吗

1皇帝的新装如果小孩没有揭骗会怎样

作者:朱骥

“四十年来家国,三千里地山河。凤阁龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝,几曾识干戈?

一旦归为臣虏,沈腰潘鬓消磨。最是仓皇辞庙日,教坊犹奏别离歌,垂泪对宫娥。”

皇帝低垂着头登上了囚车。

“朕该如何赏赐你们呢?”敌国可汗说道。

骗子甲:“回狼主奴才没有辜负狼主的嘱托。如今狼主大功告成。奴才只想再度回到狼主身边侍候狼主您。”

敌国可汗:“哈哈哈。你们说说你们立了何等功勋?”

骗子甲:“这……”

敌国可汗:“说说,说说。”

骗子乙:“回可汗。奴才们只是奉可汗您的指令骗取昏君的信任,从而让昏君亲小人而远贤臣,偏听偏信穷奢极欲而败坏昏君的江山社稷罢了。一切旷世奇功都乃是狼主您运筹帷幄之中,决胜千里之外啊!奴才们岂敢贪天之功?”

敌国狼主:“阿谀奉承的小人!罢罢罢。那大家说说为何昏君的王国里为何无一人肯说实话?”

骗子甲乙:“奴才们不知。”

老大臣:“回狼主。罪臣知道。”

敌国可汗:“哦。你知道?好,那你说说。”

老大臣:“罪臣给狼主讲个故事吧。在古老的东方有个叫周的国度。周国有个国王叫周厉王。

周厉王暴虐成性,奢侈专横,百姓都公开议论他的过失。召公劝谏说:“百姓不能忍受暴虐的政令!”周厉王大怒,找到一个卫国的巫师,让他来监视那些议论的人,巫师告谁议论,周厉王就杀掉谁。这样一来,议论的人逐渐减少,但同时诸侯也不来朝拜。

周厉王三十四年(公元前845年),当时周厉王更加严苛,百姓没有谁再敢开口说话,路上相见也只能互递眼色示意而已。周厉王见此非常高兴,告诉召公说:“我能消除百姓对我的议论,百姓再不敢有怨言。”召公说:“这只是把他们的话堵塞回去而已。堵住百姓的嘴巴,要比堵住河流的害处更严重。水蓄积太多,河流一旦决口,所伤害的人一定很多;不让百姓说话,道理也是一样。所以,治水的人要疏通河流,使流水畅通;治理百姓的人要开放言论,使百姓敢说话。因此天子治理国政,要使上至公卿、下到列士都能进献讽喻朝政得失的诗篇,乐官进献所映民情的乐曲,史官进献前代得失利弊的史书,太师进献有劝戒意义的文辞,然后由盲人乐师朗诵和宣读。百官可以直接进谏言,平民则可以把意见辗转上达天子,左右近臣要尽规谏的责任,内亲外戚要考察和弥补天子的过失,乐师和太史要负责教导、诲育天子。老臣汇集、整理各方面意见,然后君王斟酌考虑衡量取舍。这样政事施行起来就很顺当,不会违背常理。百姓有嘴巴,就如同土地有山川,人类财富用度都从这里产生。百姓有嘴巴,又好比土地有饶田沃野,百姓衣服粮食也是从这里生产出来。百姓把话从嘴里说出来,善事加以推行,恶事加以阻止,这是能够产生财用衣食。百姓心里想什么嘴里就说什么,心里考虑好就去做。如果堵住他们的嘴巴,那么赞同你的,跟随你的能有几个呢?”周厉王不听劝阻。从此百姓都不敢说话。周厉王三十七年(公元前842年),百姓不约而同起来反叛,袭击周厉王,周厉王于是逃到彘地,从此失去了王位与权力悲惨的死去。

而我们的皇帝比周厉王有过之而无不及。试问,天下人又有谁敢进言呢?一个连小孩子都不敢说实话的时候等待他的就只有灭亡了。”

听完老大臣的叙述,可汗陷入了久久的沉思。……

2

中国皇帝的新装

作者:朱骥

皇帝:“朕很诧异。你们脑残了么?你们以为寡人真那么好骗?你们怎么还敢留在这里?你们难道就不怕朕将你们车裂或者凌迟处死喽?”

骗子甲:“哈哈哈。我英明的陛下。草民从来就不敢在英明的陛下您面前忽悠您。陛下请您想想以下几个问题。1普天之下莫非王土,率土之滨莫非王臣。草民如果要欺骗陛下您走到哪都会受到天罗地网的通缉。天下之大。可有我们容身之地?2陛下通过这次游行庆典陛下您一定知道您的周围谁是‘不称职’或者‘愚蠢的无可救药’的人了吧。”

皇帝点点头:“那么,你们如何看待朕?”

骗子乙:“陛下。草民知道。贵国有一只大鸟,它落在贵国的梧桐树上,三年不展翅、不飞翔,也不鸣叫,沉默无声,这只鸟的心思又有谁知晓呢?”

皇帝:“说的有道理。那么,你们以为这只大鸟现在可以起飞了么?”

骗子甲:“陛下已有圣断。草民就不必多言了吧。”

皇帝:“朕还有一事不明。你们为何不直言进谏而用如此方式让朕在大庭广众之下丢人现眼?”

骗子甲:“陛下宫禁之深深不可测,天下之大广袤无垠,不用此等手段陛下何以做到明察秋毫?”

皇帝:“唉。爱卿所言极是。只是这普天之下难不成朕只能用一个孩提治理天下么?”

骗子乙:“陛下这有何难?陛下何不仿效圣王之举下诏求贤。陛下可以将那个小男孩做为榜样给他最好的供奉。让世人知道陛下并非昏庸而是大智若愚。陛下赏罚分明定然可以让天下豪杰云集陛下之侧何愁天下不能大定。”

皇帝:“最后一个问题。朕当如何处置你们呢?”

骗子甲:“陛下圣明。陛下既然已有决断何必再问草民呢?”

皇帝:“能布下如此精湛的布局。两位先生大才举世无双。可欺君之罪朕若宽宥朕颜面何存?朕又何以严明法度以示天下?”

骗子乙:“陛下明鉴。有道是法不可废。陛下可将我俩处死以儆效尤。”

皇帝微笑着点点头。

……

不久,两个“骗子”被凌迟处死。老大臣退休隐退。小男孩被皇帝奉为上宾送到国子监就读。皇帝身边多了两名左丞右相。尚衣局被裁撤。皇帝下诏《求贤令》。梧桐树上的凤凰一鸣惊人,一飞冲天!

……

续篇2:

皇帝回到皇宫立马就傻眼了。只见刀枪森森的卫兵包围了他。两个骗子手执长剑站在御阶两旁。皇帝被这一场景吓傻了。皇帝脚一软立即跪下。

骗子甲:“昏君!童话时代该结束了。你指望一个昏庸的皇帝能给老百姓带来幸福吗?”

骗子乙将皇帝押到窗前。皇帝这才看到他的城市到处都插满了东宫的旗帜。

骗子甲:“昏庸的君主才会有昏庸的大臣。一个充满谎言的国家还能国祚长久岂是社稷之福?一个愚蠢透顶的懦夫岂能君临天下?一个只愿意听信谗言而不愿意察纳雅言的君主如何造福于民?皇帝你下旨禅位吧。”

皇帝:“你……你们……”

骗子乙:“够了。皇太子英明天纵若不是你猜忌迫害何至于流落江湖?当年皇太子力劝你成由勤俭败由奢。你却置若罔闻。皇太子劝你唯才是举用人唯贤亲贤臣远小人。你偏要重用弄臣。皇太子劝你克己复礼,你却要废黜皇太子。如今皇太子又回来了。皇太子这才定下这调虎离山釜底抽薪之计。太子爷太了解您了。太子爷就知道你这昏君从来就只信奸佞不信忠良,奢靡无度还死要面子。所以让我们骗取你的金银用于招募英雄贤臣和死士。再引你搞个新衣大典方才好趁宫中空虚一举攻占皇宫。昏君如今你穷途末路还是禅位吧。”

皇帝朝窗外望去,皇太子已经登上玄武门城头。皇帝无奈的低下了头。……

出自《诗经·小雅·谷风之什·北山》,解释为整句话意思是:普天之下,皆是王土,四海之内,皆是王臣。大夫失职,行事不公;以我为贤,却派遣不停。

溥(pǔ):古本作“普”。遍及;率,沿着、顺着;滨,边,边缘。

王(wáng):此“王”代指“王法”,不是指具体的王。表达王权的权威性、唯一性。

原文应为:溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣;大夫不均,我从事独贤。

译文:咸丘蒙说:《诗经》上说『溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣』,而舜已经做了天子,请问'瞽瞍'(舜之父)怎能不做他的臣子?

孟子说:这首诗,不是这个意思。说的是(作者抱怨)为‘王事’而不能奉养自己的父母。是说都是君王的事,只有我有才能、更辛苦。所以,解说《诗经》的人,不能因为文字(对文字望文生义)影响了对诗的辞句的理解;不能因为辞句而影响了对诗的主题的理解。要通过自己对诗的领会,去理解作者的思想;这才能懂得诗的真正含义。如仅仅停留在辞句的表面意义,那么,《云汉》诗中有『周馀黎民,靡有孑遗』就成了‘周’剩下的老百姓,没有再活下来的了——如果这是真的,那‘周’就没有后代了。

望采纳

出自《诗经·小雅·谷风之什·北山》,解释整句话意思是:普天之下,都是王的土地和管辖范围,而在这片土地上生活的人们都是王的臣民。\x0d\ \x0d\《 诗经小雅谷风之什北山》\x0d\陟彼北山,言采其杞;偕偕士子,朝夕从事;王事靡_,忧我父母。\x0d\普天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣;大夫不均,我从事独贤。\x0d\四牡彭彭,王事傍傍;嘉我未老,鲜我方将;旅力方刚,经营四方。\x0d\或燕燕居息,或尽瘁事国;或息偃在床,或不已于行。\x0d\或不知叫号,或惨惨劬劳;或栖迟偃仰,或王事鞅掌。\x0d\或湛乐饮酒,或惨惨畏咎;或出入风议,或靡事不为。\x0d\全诗六章。首章怨恨繁重的公差加在自己身上,给父母带来忧愁;次章说同为王臣,却劳逸不均, 自己差事特别繁重;第三章自我庆幸年轻力壮,还能应付四方奔走的差役;第四、五、六章连用十二个“或”字,两两对举,具体揭示了劳逸不均的事实。诗人在这一系列鲜明的对照中,尽情地倾诉了心中的不平和牢骚,从一个侧面写出了社会的不平等。

意思是:你看广褒无垠的普天之下,没有一处不是国君的封土;你看各处封土的天边尽头,没有一人不是国君的奴仆。

出处:《小雅·北山》

原句:溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。大夫不均,我从事独贤。

释义:你看广褒无垠的普天之下,没有一处不是国君的封土;你看各处封土的天边尽头,没有一人不是国君的奴仆;可叹那大夫分配劳役不公,唯独让我为国事如此劳苦!

扩展资料:

周代社会和政权是按严密的宗法制度组织的,王和诸侯的官员,分为卿、大夫、士三等,等级森严,上下尊卑的地位不可逾越,完全按照血缘关系的远近亲疏规定地位的尊卑。士属于最低的阶层,在统治阶级内部处于最受役使和压抑的地位。

《诗经》中有不少诗篇描写这个阶层的辛劳和痛楚,抒发他们的苦闷和不满,从而在客观上暴露了统治阶级内部上下关系的深刻矛盾,反映了宗法等级社会的不平等性及其隐患。