朝鲜大君是什么意思-缪斯语言是什么?-中间带oo的六字单词

游戏攻略09

朝鲜大君是什么意思-缪斯语言是什么?-中间带oo的六字单词,第1张

朝鲜大君是什么意思-缪斯语言是什么?-中间带oo的六字单词
导读:Cosmopoli-Tan——Tanning salon in New Orleans, Louisiana都市晒黑廊(晒出小麦色皮肤的地方)双关语:Cosmopoli-Tan其实是把Cosmopolitan(世界的,全球的)拆开写,强调了

Cosmopoli-Tan——Tanning salon in New Orleans, Louisiana

都市晒黑廊(晒出小麦色皮肤的地方)

双关语:Cosmopoli-Tan其实是把Cosmopolitan(世界的,全球的)拆开写,强调了这家店的档次的同时,也点明了本行:Tan。

Cycology Mobile Bike Repair——Portland, Oregon

摩托车维修

双关语:Cycology和Psychology同音,字面上看又是从cycle自行车这个单词转化而来,十分巧妙。

Florist Gump——Flower shop in Bunbury, Washington

花店

双关语:Florist Gump和Forest Gump,著名的阿甘同学的名字同音。Florist是卖花商人的意思,也许这家店的主人姓Gump,所以产生了一个这么让人过目不忘的店名。

Millionhairs——Dog grooming service in Bath, England

千“毛”富翁,狗狗美容店

双关语:Millionhairs显然是从Millionaire变化而来,突出了这家店的特点:给狗狗做美容,当然满地的毛啦。

Prints Charming Photography——Jefferson Hills, Pennsylvania

梦幻摄影中心

双关语:这里的Prints Charming其实和Prince Charming谐音,相当于中文里的白马王子。估计这家是婚纱摄影店?

Shoenique Shoes——Longmeadow, Massachusetts

无双鞋店

双关语:Shoenique其实是从Unique变来的,看出来了吗?

Shutopia——Shoe store in Bradford, England

“鞋”托邦

双关语:Shutopia从Utopia乌托邦这个词转变而来。

The Stalk Market——Flower shop in Seattle, Washington

花茎交易市场

双关语:Stalk有茎、杆的意思,很符合花店的事实。而这里明显是谐音Stock Market,股票市场。

Tiecoon——Men’s clothing store in Dallas, Texas

巨头男装

双关语:男装店当然少不了卖领带,所以这个词里面有一个tie,另外,还和Tycoon(企业大亨,巨头)谐音,作为男装店的名字,很有气势。

Wish You Wash Here——Launderette in Coventry, England

洗衣店

双关语:这句话第一眼看上去,是不是有点像Wish your were here?店主在讨生意呢。

William the Concreter——Concrete contractor in Durham, England

“征服者”——混凝土承包商

双关语:历史上的那位William the conqueror是英国国王威廉一世,这里被改成Concreter(混凝土工),也可堪称建筑业的征服者。也许这位Concrete contractor本身名字就叫William。

Wooden-It-Be-Nice——Furniture repair shop in Belvidere, Illinois

家具维修商店

双关语:Wooden点明了店里所维修的家具是木质的,另外这句话和Wouldn’t it be nice(这不是很美妙吗?)谐音。当然啦,坏了的家具能被修好,难道不是件很好的事?

Wreck-A-Mended Towing and Automotive Repair——Marietta, Georgia

拖车与修车服务

双关语:Wreck-A-Mended一词,不仅包含了修车业的关键词,而且与recommended(被推荐的)同音。

Sofa So Good——Furniture store in Vancouver, Canada

家具店

双关语:Sofa So Good 沙发很好——So far So Good 目前为止,一切顺利

American Hair Force——Hair salon in Elk Grove, California

美国美发军

双关语:与American Air Force(美国空军)谐音。一家发廊起名如此大气,佩服。

Hair Force One——Hair salon in Holbrook, New York

美发一号

双关语:这家与上面那家不知道是不是商量好的。这里的谐音来自Air Force One,美国总统的专机空军一号。

Curl Up and Dye——Hair salon in Las Vegas, Nevada

烫染中心

双关语:Curl Up and Dye——Curl Up and Die,蜷缩着死去……这么恐怖的店,有没有生意啊?

From Hair 2 Eternity——Hair salon in New Baden, Illinois

永恒的美发

双关语:From Hair 2 Eternity——From Hell to Eternity,从地狱到永生……估计意思是说,顾客没来做头发之前,那头发糟糕得像地狱里的小鬼。

Pour Judgment——Bar in Newport, Rhode Island

迷醉酒吧

双关语:这个双关语可谓经典:首先,Pour,喝酒不就是要一杯杯pour吗?其次,Pour Judgment这里和Poor Judgment谐音,喝多了的人,Judgment自然不好。

Tequila Mockingbird Mexican Bar and Grill——Ocean City, Maryland

杀死一只知更鸟

双关语:Tequila Mockingbird——To kill a Mockingbird,杀死一只知更鸟,好莱坞绝代绅士格里高利·派克主演的名片。

Bean & Gone Cafe——Auckland, New Zealand

“曾经”咖啡馆

双关语:Bean Gone——Been Gone,来过,又走了。一个字母的差别,看仔细了。

Brew Ha Ha——Coffee shop in Phoenix, Arizona

咖啡店

双关语:这个比较难看出来。其实店名Brew Ha Ha来自于Brouhaha,意为吵闹,骚动;这里换成Brew,表示这里是“煮”咖啡的;Ha Ha,那是店主因为自己取了个绝妙的名字而得意得笑……

C U Latte——Coffee shop in Brisbane, Australia

拿铁天天见

双关语:C U Latte——See you later

Eat Must Be First——Chinese restaurant in Baltimore, Maryland

民以食为天

双关语:Eat Must Be First本身意思就很明确,或者还可以理解为是It Must Be First。不愧是中餐馆,对食如此重视。

For Cod’s Sake——Fish & chips shop in Cheltenham, England

快餐店

双关语:For Cod’s Sake 看在鳕鱼份上—— For God’s Sake 看在上帝份上

Just the Plaice——Fish chips shop in Swanage, England

快餐店

双关语:Just the Plaice 就是这种欧蝶鱼——Just the Place 就是这里

Lettuce B Frank——Restaurant in Santa Barbara, California

“坦诚”餐厅

双关语:Lettuce B Frank——Let us be frank。

Marquis de Salade——Restaurant in Budapest, Hungary

色拉侯爵

双关语:这里拿来双关的其实是Marquis de Sade,法国的萨德侯爵,以写色情暴力作品闻名,凯特·温丝莱特主演的**《鹅毛笔》即是描述萨德侯爵被囚禁在疯人院中的故事。

Papa Razzi——Italian restaurant in Washington, DC。

教皇饭店

原标题:资本主义 社会 的晋升之路《Idle Police Tycoon》打造全新警局大亨

《Idle Police Tycoon》(警局大亨)是由国外 游戏 公司Codigame推出的以经营警察局为背景的放置模拟经营 游戏 。玩家在 游戏 中修建属于自己的警局,通过维持治安获得收益,从而提升警局的各种功能,扩大执法范围,维持 社会 的安定与团结。 游戏 中的警局好像企业公司一般,可以通过升级建筑、建立部门,招聘人员来提升效率,侦查并处理更多更高难度的犯罪行为。

游戏 亮点

《Idle Police Tycoon》是由大名鼎鼎的放置手游发行商Codigames推出的,此前该公司曾经推出过《放置超市大亨》、《游泳健身了解一下》、《帝国酒店大亨》、《监狱大亨》等多款不同题材放置类型模拟经营 游戏 ,在国内外受到了广泛的好评。这次推出的《警局大亨》延续了前作《监狱大亨》的奇葩题材,将 游戏 从监狱经营转移到了警局的发展与建设上,从一个特殊的视角为玩家描绘出警局发展的过程。

特色玩法

《Idle Police Tycoon》的玩法与《监狱大亨》大同小异,在警局内有着诸多不同类型的部门,除了常见的接待处外,还有办公区域、食堂、拘禁所等区域。玩家在 游戏 中通过升级建筑、购买车辆、建立新的部门、招募警员,学习最新的侦查技术来提升自己警局的综合实力。通过侦破各类犯罪获取报酬,从而投入到警局的发展之中,真正的实现良性循环。

画面场景

《Idle Police Tycoon》的画面延续了Codigame精美细腻的画风,以及逼真的场景。 游戏 中到处可见丰富的细节与逼真的角色和造型,大到剪整座监狱的外观门窗,小到服务台上的电脑、纸笔,甚至连绿植花盆边缘的泥土也被还原的逼真细腻。 游戏 中的角色也完全按照真实比例进行还原,行走的动作更是犹如真人一般。

游戏 评测

从实际的体验来看,《Idle Police Tycoon》不仅从画面、玩法、流程上体验非凡,在数值上也完全延续了《监狱大亨》的设定。相较于前作单纯的模拟经营玩法,《Idle Police Tycoon》首次引入了声望系统,让玩家可以通过完成各种任务,满足市民的需求,在保障人民生命财产安全的同时,提升自己的声望,为管理大型警局打下坚实的基础。

玩家推荐

如果你是模拟经营 游戏 的死忠粉丝,如果你对经营警局这种题材情有独钟,如果你喜欢 游戏 却没有足够的时间,那么请一定不要轻易错过这款《Idle Police Tycoon》。

游戏 热度

目前,《Idle Police Tycoon》在Google Play Store谷歌官方应用商店免费 游戏 热门排行榜名列第9名,安装次数超过50万次,内容分级适合所有人,获得评论23万个,评分45。

品牌介绍

我是谁:雅馨小筑

我做什么:每天分享一款热门 游戏

我的理想:让每个人拥有属于自己的 游戏

我愿成为:成为连接人与 游戏 之间的纽带

我的内容:中立、标准、精确、创新

大君(朝鲜语:대군),为朝鲜王朝(조선왕조)‎对国王之子的封爵,嫡子称大君,庶子称君(군)。

1、称道德﹑文章受人尊仰或地位高的人。

2、朝鲜王朝对国王儿子的称呼,国王嫡长子为世子,其余嫡子称大君,庶子称君。

3、大君 (周朝),周天子的别称。

4、日本国大君,幕府将军的别称,幕府灭亡后,改为天皇的专称。

5、大君(称呼),对右妻的爱称。

扩展资料

大君一词源于《易经》。大君本为中国古代周天子的别称。幕府将军以此暗示了自己虽非日本国天皇,但与日本国天皇同样拥有正统性。

英语中,把在在一个行业内拥有一定财富和权力的人物称为“Tycoon”(意同汉语中的大亨)。“Tycoon”一词就是来源于日本语的“大君”(Taikun),这也是英语中少数的不直接反映独特的日本文化的自日语传入的外来词之一。

明治时代以后,“大君”(日:大君/おおきみ)一词成为了日本国天皇在非官方场合下的尊称之一。

参考资料来源:百度百科-朝鲜大君

参考资料来源:百度百科-大君

源于希腊罗马神话中众神名字的英语词汇

现代英语中,不少词汇来源于希腊罗马神话中众神的名字,至今仍起着重要的作用。典型的词源试举如:1、Flora:古希腊罗马神话中的花神。她嫁给了西风之神Zephyr,丈夫送给她一座满是奇花异草的园子。春天时,Flora和丈夫Zephyr手挽手在园子里漫步,他们一路走过的地方百花齐放。 Flora在现代英语里指代“植物”。衍生词:flower,flour, flourish, floral, florist。

2、Muses(缪斯):希腊神话中掌管艺术的诸神。共九位,分别是历史、抒情诗、喜剧(牧歌、田园诗)、悲剧、歌舞、爱情诗、颂歌、天文、史诗。 Muses的艺术衍生出单词music,Muses收藏艺术品的地方就是museum。艺术带来的快乐便是a-muse,amusement。

3、Pan(潘):牧神和森林之神,受打扰时会大声吼叫。衍生词panic(惊慌,恐慌)。

4、Titan(泰坦):曾统治世界的巨人族的一员。Titan在现代英语里指代高大强壮的人,重要人物。衍生词titanic意指巨大的,极大的。“泰坦尼克号”即以此命名。

5、Zephyrus(泽费罗斯):西风之神。衍生词zephyr(西风,和风,微风)。

6、Atlas:希腊神话中Titans(泰坦)巨神之一,因背叛Zeus(宙斯)被罚在世界的西边尽头以双肩扛天。16世纪地理学家麦卡脱把Atlas 擎天图作为一本地图册的卷首插图。后人争相效仿, atlas从此有了地图、地图集、身负重担的人的含义。其他衍生词:Atlantic。

7、Ceres:庄稼保护神。古罗马遭受大旱,教士们求助女巫占卜,占卜的结果是要立一位新的女神Ceres,向她供奉,这样她就会给大地带来雨水。此后,Ceres就变成了庄稼的保护神。cereal从拉丁语变化而来,意即“of Ceres”属于谷物女神的。衍生词:cereals(谷类,早餐麦片)。

8、Cronos:宙斯的父亲。害怕子女反抗自己,曾吞食自己的后代。就像无情的时间,吞噬一切。因此字根“chron”意指“time”。衍生词:chronic(耗费时间的,慢性的):chronology(年代学,年表)。

9、Eros(厄洛斯):爱神。是一位生有双翼的美少年,相当于罗马神话中的Cupid(丘比特)。不管是Eros还是Cupid,成天无所事事,在天上飞来飞去练习射箭,搞得大家人心惶惶。所以他们衍生出的单词都含贬义:erotic色情的:cupidity贪心,贪婪。

10、Hygeia:希腊健康女神,其形象为年轻女子,身着白色长衣(白大褂),头戴祭司冠,用饭碗喂着一条蛇。衍生词:hy-giene。

11、Morpheus:希腊神话中的梦神。梦神是睡神Hypnos的儿子,掌管人们的梦境。衍生词:morphine(吗啡),marijuana(大麻),两者都是opium(鸦片)的提取物。morphine有麻醉镇定的作用。

请看第11个!这个可是找了很久的,看完别忘记了!

10分钟后,我找到另外一个说法:

• 借欧语词

来自南非荷兰语

trek 缓慢跋涉

boorish 粗野的

来自法语

据估计有30%~50%的英语单词来源于法语。(太多了,这里就不列举了吧)

来自德语

pretzel 一种脆饼干

stein 啤酒杯

wanderlust 旅行癖

sauerkraut 德国泡菜的一种

frankfurter 法兰克福香肠

hamburger 碎牛肉,牛肉饼,汉堡包

kindergarten 幼稚园

来自希腊语

成千上万的单词来源于希腊语。例子包括哲学和语言学。'tele'用做无线电通讯也是来自希腊语。(太多了,这里也不列举了)

来自宾西法尼亚荷兰语

dunk to dip

来自西班牙语

alligator (来自ellagarto,蜥蜴)

canyon (来自cañon)

guerrilla

marijuana

mosquito

mulatto (来自mulato)

siesta

来自葡萄牙语

tank (来自tanque)

• 借中文词

来自中文的英文字(在大英文字典拥有的历史悠久的英文字)有大约三十个,其中少于十个常用。大部分是18世纪之后来自普通话,通常非现代系统化的罗马化中文或拼音。

来自普通话

Bonsai 盆栽(花卉的一种)

chow mein 炒面

Cheong-sam 长衫。原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装。

Confucius 孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。

coolie(koolie) 苦力(做工的苦力,源自美国西部修铁路时期对中国和亚洲人的称呼)

dim sum 点心Ho-ho bird (1901年来自“凤凰”)

Dingho 顶好,最佳。一家著名的东方杂货连锁店就以此命名。不过虽然此词被收入部分辞书,但一般美国人似乎不懂这 个词的意思。

Fengshui 风水。现在看风水在美国已是很时髦的事了,各种相关书籍充斥市场。

Ginseng 人参。主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。Kung fu (1966年来自“功夫”)

Gung-ho 热情高涨,极感兴趣。这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边,比如:At first everyone is gung-ho about this ideaBut now no-body even talks about it(刚开始大家对这个想法都抱有极大的兴趣和热情。而现在谁也不提它了)。但对于这个词的原意却说法不一。有人认为是从“干活”这个词派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写“公合”而来,还有人认为是从“更好”这个词转化来的。笔者倾向于此词派生于“干活” 的说法。

IChing (《易经》)

Kowtow (极其卑顺的态度)(1804年来自“叩头”)

Kungfu (中国武术)(来自“功夫”)

Lao-tzu (老子)

Lychee或litche (1588年来自“荔枝”)

Gung ho或gung-ho(热心) (1939年来自“共和”)

Feng shui (1797年来自“风水”)

Kaolin (1727年来自“高岭”)

Kylin (1857年来自“麒麟”)

Longan (1732年来自“龙眼”)

Mahjong或Mah-jong (1920年来自“麻将”)

Pe-tsai (1795年来自“白菜”)

Petuntse (1727年来自“白墩子”)

Sampan (指单帆或需用桨划的小船。)(1620年来自“舢板”)

Silk (丝绸。)(源于中文的“丝”。)

Suan-pan (1736年来自“算盘”)

Tao (1736年来自“道”)

TaoTeChing 《道德经》。

Tai chi (1736年来自“太极”)

Taipan(大商行的总经理) (1834年来自“大班”)

Tofu (1880年来自“豆腐”)

Toumingdu(透明度) (来自1980年代中英谈判期间用语“透明度”)

Tong 秘密组织,帮会。从汉语“堂”派生而来。

Tuchun (1917年来自“督军”)

Tung(油桐属) (1788年来自“桐”)

Wampee(一种果) (1830年来自“黄皮”)

Whangee(一种竹) (1790年来自“黄藜”)

Yin yang (1671年来自“阴阳”)

Yamen (1747年来自“衙门”)

来自粤语

Typhoon (1771年来自“台风”)

Dim sum (1948年来自“点心”)

Yum cha (大概15年前来自“饮茶”[2004])

Wok (1952年来自“镬(炒锅)”)

Bok choy (1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)

Chop-suey (1888年来自“杂碎”)

Won ton (1948年来自“云吞”)

Chow mein (1903年来自“炒面”)

Paktong(一种钱币) (1775年来自“白铜”)

Sycee(一种钱币) (1711年来自“丝”)

Souchong(一种茶) (1760年来自“小种”)

来自厦门话

Cumshaw(赏钱) (1839年来自“感谢”)

• 借欧语词

来自印地安人语

alpaca (来自艾马拉语,来自西班牙语)

cannibal (来自加勒比语,来自西班牙语)

canoe (来自加勒比语,来自西班牙语)

chocolate (来自阿兹特克语,来自西班牙语)

cocaine (来自楚亚语,来自西班牙语)

coyote (来自阿兹特克语,来自西班牙语)

Eskimo (来自克里语)

hurricane (来自加勒比语,来自西班牙语)

igloo (来自爱斯基摩语)

jaguar (来自图皮语,来自葡萄牙语)

kayak (来自爱斯基摩语)

moccasin (来自阿尔冈琴语)

moose (来自阿尔冈琴语)

ocelot (来自阿兹特克语,来自西班牙语)

potato (来自西班牙语)

racoon (来自阿尔冈琴语)

squaw (古老、贬义) (来自克里语iskwe)

tomato (来自阿兹特克语,来自西班牙语)

wigwam (来自阿尔冈琴语)

来自日语

ginseng 人参

judo 柔道

kamikaze 神风突击队

karaoke 卡拉OK

karate 空手道

origami 折纸手工

sake 日本米酒

tycoon 企业界大亨

tsunami 海啸

zen 禅

来自非洲语言

banana (来自葡萄牙语或西班牙语)

dengue (来自斯瓦希里语、来自西班牙语)

来自阿拉伯语

alcove (来自西班牙语 alcoba)

alcohol (来自西班牙语 alcohol)

algebra (来自西班牙语 álgebra)

英语中的古埃及借词

1)alabaster “雪花石膏、淡粉**”:古埃及语的ala-baste (“Baste女神之舟”之意)

2)alchemy “炼金术”:也写成kīmī,来自科普特语的kēmi“黑色的”——亦即古埃及人对本土的自称kmt“黑土地”之音转

3)ammonia “氨水、铵”:出自后期拉丁语,希腊语形式为 Αμμωνια,指的是位于今埃及境内Siwa沙漠的一个地名,古埃及人曾在此处修筑了大量供奉阿蒙神的神庙 ;该词的词根即渊源自古埃及语的’Imn“阿蒙神”

4)desert “沙漠”:古埃及语称dšrt。原义为“红土地”,指与尼罗河水定期泛滥造就的两岸黑色沃土相对的荒瘠土地

5)ebon/ebony “乌木”:古埃及语hbny

6)Egypt “埃及”:来源于古埃及人对其国都孟菲斯(Memphis)的称呼hwt-k-Pth(科普特语化就是Het-ka-ptah,意指“Ptah神之庙”)

7)gum “树胶”:出自古埃及语的kmyt“树胶”

8)Gypsy “吉普赛人”:是Egypt一词的变形形式

9)ivory “象牙(制品)”:来自科普特语的ebu,即古埃及语的3bw,意为“象、象牙”

10)Lebanon “黎巴嫩”:古埃及语Rmnn,大约与rmn“肩臂、旁侧”有关,原意应当是指位于埃及周围的边缘地带

11)Moses “摩西”:这是希伯来旧约圣经中引导希伯来人出走埃及的领袖人物,但这个名称却是个不折不扣的古埃及语词:mś(w)“小孩”,原意却是“自水中掬起” ,这恐怕正是后世传颂的摩西作为民间故事中习见“江流儿”原型之语源出处

12)oasis “绿洲”:词源是科普特语词woiha“住地”,最终渊源自动词wahe“居住”

13)Pan “潘神”:这是希腊神话中的牧神兼猎神,他是该神话体系中最古老的神只,呈现人首羯身有犄角的形象。希罗多德曾经就认为这个神灵对应传说中古埃及第一个法老美尼斯(Menes,古埃及语形式为Mn) 的名号

14)paper “纸”:是Βυβλος或Βιβλος的直接音转;这个语词又可能渊源自古埃及语

15)pharaoh “法老”:来源于古埃及语的pr-‘3“都舍(大房子)”

16)Phoenician “腓尼基的(人/语)”:来自古埃及语的Fnhw ,原意是指称叙利亚地区的居民 ,后来转指东地中海沿岸及附近岛屿上以商业为生计的航海民族

17)phoenix “凤凰、芬尼克斯”:希罗多德就认为它来自古埃及语的bnw/bnn/bnr/bnr-t“火精、赤乌”<-- bn“椰枣、食枣鹭”——与太阳的联系来自熟透椰枣的火红色

18)pyramid “金字塔、棱锥”:由古埃及语词mr“金字塔”--> pimar --> piram变化而成

• 英语在下列国家是第一语言:澳大利亚、巴哈马、巴巴多斯、百慕大、圭亚那、牙买加、新西兰、圣克里斯多福及尼维斯联邦、特立尼达和多巴哥、英国和美国。

• 英语在下列国家中是主要的语言,这些国家包括巴西(连同葡萄牙语)、加拿大(连同法语)、多米尼加、圣路西亚和圣文森及格瑞那丁(连同法语)、密克罗尼西亚联邦、爱尔兰(连同爱尔兰语)、利比里亚(连同非洲语言)、新加坡和南非(连同南非荷兰语和其它非洲语言)。

• 英语是下列国家的官方语言,但不是本地语言:斐济、加纳、冈比亚、印度、基里巴斯、莱索托、肯尼亚、纳米比亚、尼日利亚、马耳他、马绍尔岛、巴基斯坦、巴布亚新几内亚、菲律宾、所罗门群岛、萨摩亚群岛、塞拉利昂、斯威士兰、坦桑尼亚、赞比亚和津巴布韦。

• 另外,英语在欧洲及日本是最普遍作为外语来学习的语言(326%),接着是法语、德语和西班牙语。

• 此外,以口音划分,英语可作以下归类: • 美国英语 • 英国英语 • 加拿大英语 • 澳大利亚英语 • 新西兰英语 • 加勒比英语 • 爱尔兰英语 • 印度英语 • 牙买加英语 • 利比亚英语 • 苏格兰英语 • 南非英语 • 新加坡英语 • 马来西亚英语 • 香港英语

估计你看完之后会觉得很有趣。

Your search for --oo-- matched 80 words in this word list

bhoots

邪灵

bloods

bloody

血腥的

blooey

故障

blooie

出了毛病

blooms

花朵

bloomy

盛开的

bloops

bloops

brooch

胸针

broods

育雏

broody

多产的

brooks

布鲁克斯

brooms

扫帚

broomy

茂盛的

chooks

choose

选吧

choosy

挑剔的

cloots

克罗茨

crooks

骗子

croons

低音的

dhooly

dhooly

dhoora

dhoora

dhooti

印度男子所缠之腰布

drools

流口水

droops

下垂

droopy

下垂的

floods

洪水

flooey

flooie

flooie

floors

地板

floosy

毛茸茸的

floozy

荡妇

glooms

忧郁

gloomy

阴沉的

grooms

培训

groove

groovy

常规

kloofs

kloofs

krooni

克伦尼

kroons

爱沙尼亚克伦尼

phooey

阿福

proofs

证明的

scoops

scoots

溜走

shooed

赶走

shooks

板料

shools

学校

shoots

sloops

单桅纵帆船

smooch

接吻

smooth

光滑的

snoods

妇女发网

snooks

斯努克斯

snools

snools

snoops

窥探

snoopy

史努比

snoots

鼻子

snooty

傲慢的

snooze

小睡

snoozy

snoozy

spoofs

恶搞

spoofy

滑稽的

spooks

间谍的

spooky

令人毛骨悚然的

spool

卷轴

spoons

汤匙

spoony

痴情

spoors

斯普尔斯

stooge

走狗

stooks

麻垛

stools

凳子

stoops

俯身

swoons

昏厥

swoops

俯冲

swoosh

嗖的一声

troops

部队

vrooms

呜呜声

whoofs

whoofs

whoops

哎呀

whoosh

dhooly ['du:li]

n = dooly

变形:

n 轿子(印度)

whoof

n(突然排气似的)呼哧声

snoozy

adj snooze的变形

[口语]

vi

小睡,打盹:

小睡,打盹:

to snooze after lunch

午饭后小睡一会儿

vt

消磨(或打发) (away):

消磨(或打发) (away):

to snooze away the whole day in the bed

在床上躺了一整天

n

打盹,小睡

[口语]令人厌倦的东西,乏味无聊的东西,令人厌烦的事物

变形:

vi snoozed snoozing

以上来源于:《21世纪大英汉词典》

kloof n 峡谷

Your search for ---oo- matched 54 words in this word list

你的搜索-面向对象相匹配的单词列表54个字

abloom

开花的

aswoon

晕倒

babool

阿拉伯树胶

baboon

狒狒

baboos

baboos

bazoos

bazoos

befool

愚弄

behoof

利益

betook

cahoot

合谋

cocoon

dahoon

达宏冬青

dewool

dewool

enroot

生根

gaboon

加蓬

galoot

笨人

gazoos

gazoos

haboob

哈布沙暴

igloos

雪块砌成的圆顶小屋

indoor

室内

karoos

南非洲的干燥台地高原

kazoos

卡祖笛

lagoon

泻湖

maroon

栗色的

racoon

浣熊

ratoon

宿根

rebook

改订

reboot

重新启动

recook

recook

relook

重新审视

reroof

reroof

retook

夺回

retool

重组

saloon

轿车

saloop

热饮料

school

学校

scroop

嘎嘎的响声

shnook

易上当受骗的人

simoom

西蒙

simoon

西蒙风

strook

斯特鲁克

taboos

禁忌

tycoon

大亨

uncool

不酷

unhood

unhood

unhook

解开

unmoor

解缆

unroof

除去屋顶

unroot

根除

uproot

拔出

varoom

呜呜声

wahoos

卫矛

wazoos

wazoos

yahoos

雅虎

以上就是关于有哪些有名的英文招牌全部的内容,包括:有哪些有名的英文招牌、放置巨头Codigame推出《警局大亨》体验模拟经营新趣味、朝鲜大君是什么意思等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!